文字设计和视觉文化

目录归档: 亚洲

东京 TDC 2012:深圳观察

ComedyCarpet_1

目前,「Tokyo TDC 2012 世界字体设计年赛展」正在深圳市的华·美术馆举行。

东京 TDC 全称「东京字体指导俱乐部(Tokyo Type Director’s Club)」,发起于一九八七年,二〇〇六年正式注册为非营利性机构。「东京 TDC 奖」由该俱乐部设立,是一个全球性的年度设计奖项,旨在鼓励以文字及语言为核心的视觉设计或艺术创作。自一九九一年起,「东京 TDC 奖」已历 23 届,接收的作品包括字体设计及指导、字体排印和文字图形化等广泛领域,覆盖传统印刷和屏幕显示等多种应用。

「Tokyo TDC 2012 世界字体设计年赛展」是东京 TDC 在中国大陆首次举办的展览。展示主体为二〇一二年(第 22 届)「东京 TDC 奖」获奖及提名作品,共计 130 件;此外还选纳了 48 件往年的获奖作品。以下观察将走近现场。

继续阅读

弘一法师与开明书店楷体字模

hongyi_2

弘一法师(1880–1942)

俗名李叔同,原籍浙江平湖,生于天津。是「二十文章惊海内」的大师,集诗词、书画、篆刻、音乐、戏剧、文学于一身,在多个领域皆有开先河之功。1918年,在杭州虎跑寺剃度为僧,苦心向佛,精研律学,弘扬佛法,被佛门弟子奉为律宗第十一代世祖,是中国近现代佛教史上最杰出的一位高僧。关于他的佛学、书法、音乐等领域成就广为人知,而这位一生充满了传奇色彩的大师,不为人们所熟悉的曾经也参与过中文字模的设计。 继续阅读

蒙古文文字设计:访天格思

tengis_1
天格思设计的所有字体样式拼写的「typography」(字体排印)
Type is Beautiful 一直关注中西文之外的文字设计的发展,尤其是中国民族文字的发展。来自内蒙古的天格思一直致力于发展和推广蒙古文字设计,引起了很多关注。我们与他进行了交流,他向我们介绍了他的经历、想法,以及蒙古文字发展的故事。本文感谢梁海初校。
天格思你好,能否简单介绍一下自己,尤其关于你的民族和专业背景?
你好,我是天格思,内蒙古八十年代的蒙古族,我父亲是个蒙古族诗人,母亲是音乐老师。我是个画油画儿的,现于内蒙古大学艺术学院攻读硕士,主要研究方向是北方少数民族美术,特别是早期游牧民族的视觉造型。没上过任何关于设计的课程,鼓弄字体纯属个人兴趣,小时候家里亲戚有做报社排印工作的,会接触到活字铅板一类的东西,想必是被影响到了吧。更主要的原因是我自治区农业大学有了首个以恢复阿尔寨石窟文字为主要研究方向的蒙古文造型研究部门,常会与此课题的朋友们沟通,不过我个人更侧重可清晰阅读的文字设计,所以没有参与此项研究。但就是这种文字设计环境影响了我的造字热情。 继续阅读

《字体故事》译者谈

jmt_n_1
Image: Eric Liu
2011年红遍欧美的畅销书裏,居然有一本关於字体的故事书:《Just My Type》。本书一经出版就广受欢迎,登上了衆多书籍销售排行榜。在销售热潮和媒体推荐下,社会上生起一轮字体热。这本书将衆多有关於西文字体的故事、插曲和八卦收集一处,通过趣味笔法讲述出来。从饱受讥讽的 Comic Sans,到成爲奥巴马视觉标识的 Gotham;从字体的国家属性,到「&」符号的由来。儘管如同所有针对大衆的书籍一样,《Just My Type》因其故事性和趣味性等原因受到专业字体设计界的冷遇,但谁都不能否定此书向大衆推广字体和文字设计文化的积极意义。 最近由「东西文库」和电子工业出版社合作,由 Type is Beautiful(TIB)两位作者担纲翻译的《Just My Type》中文版《字体故事:西文字体的美丽传奇》也即将出版。来自 TIB 的两位作者 Metaphox 和 Eric Liu 耗时一年,身居德国、日本两地,合作完成翻译。两人曾在 TIB 上合作翻译过日文系列《活字字体的基础讲座》,这次两人又合作翻译这本英文大部头。本书出版之际,两位作者谈到了本书和翻译细节。 继续阅读

企鹅图书设计艺术亚洲巡展

Jan Tschichold 与 Erik Ellegaard Frederiksen 于1948年设计的封面实验。Image: 九月九号设计
企鹅出版集团(中国)主办,中国美术学院协办的「文化·艺术·设计:企鹅图书设计艺术亚洲巡展」(Art Design Culture: The History of Penguin by Design)将于9月1日在北京开幕,并将在杭州和首尔巡展。 继续阅读

记《纽约时报》中文牌匾设计

纽约时报(The New York Times,NYT)於六月二十八日正式发佈了其中文版网站。这是继华尔街日报(The Wall Street Journal)和金融时报(Financial Times)後第三家打入中国市场的西方报章网站。 而大概两个月前,我收到 NYT 北京分部的委託,为那百多年历史的 NYT 牌匾(nameplate)设计相应的中文字款,供六月末推出的中文版网站使用,我欣然接受。 继续阅读

墨:ATypI 香港 2012

2012年10月,国际文字设计协会 ATypI(Association Typographique Internationale)的文字设计年会将在香港举行。本次会议 ATypI 将联同香港理工大学设计学院联合举办,会议将在2012年10月10号——14日举行。这是该会56年来第一次在欧美以外举行会议。 国际文字设计协会香港研讨会2012(ATypI Hong Kong 2012)的主题为《墨——黑白之间》([mò] between black and white)。
墨是中国书法和绘画的核心,亦比喻着知识的寻求。出自老子的「知白守黑」不单是做人格言,也是一种审美观。中国书法中所寻求的黑白平衡并非几何学上的绝对平衡,而是一种有机的、直观的平衡。「白纸黑字」这句话亦道出文字及载体在信息的交流和传承中扮演的重要角色。东西方对黑白间的平衡之探求亦有着异曲同工之妙。
寻求不同观点的包容,这次研讨会「向多种语言和多元文化致敬,进行文字和字体设计的国际性交流与跨文化对话」。届时中文字体设计界将有众多朋友参加并主持各种讲座和工作坊,包括香港理工大学设计学院的前辈谭智恒(Keith Tam)参与组织,欢迎感兴趣的朋友参与。

秀英体历史

日文翻译:Shizuka Kin,特别感谢:老姜

「秀英体」被誉为日本现代活字印刷字体的重要源头之一(另一个是筑地体)。得名自诞生字体的印刷所——秀英舍。1867年(明治9年),佐久间贞一在现在的银座地区创立了「秀英舍」印刷所。在这之后,一批印刷所相继成立:1870年本木昌造创立了「新街活版所」,1872年平野富二的「平野活版所」……

继续阅读

信黑体与《失控》单行本:设计师柯炽坚访谈

对于 Type is Beautiful 来说,新近出版的唐茶单行本诸多特点中最为耀眼的一个,莫过于它所采用的特制字体:信黑体(Xin Gothic)。这套出自香港设计师之手、有多个字重的全套黑体字于今年发布,是中文字体领域的一件盛事。我们特别为信黑体用于唐茶丛书一事采访到信黑体设计团队 Visionmark 领衔的设计师柯炽坚(Sammy Or)。柯炽坚作为蒙纳黑体和俪黑的设计者,是中文屏幕字体设计的最重要的设计师之一。

继续阅读

《失控》iOS App 电子中文版本面市

在手持电子设备上进行或长或短的阅读,已经成为许多人日常生活的一部分。身处渐渐脱离纸张的时代,虽然有诸多不舍和不适,也很少有人能只以印刷品度日,完全放弃愈发常见的电子读物。这样一来,鉴于阅读品质对于生活品质的影响,找到适合自己习惯的阅读器具,就成了相当重要的事情。以 iOS 平台上的软件来说,这方面的选择并不缺乏:有 iBooks、GoodReader、Stanza 等泛用阅读软件,也有《纽约时报》、《经济学人》乃至《南都周刊》所发布的专门阅读应用,乃至 Flipboard、Reeder 这样的聚合阅读器。不过,一件事情如果有许多选择,往往也容易令人困惑。面对 Home Screen 上若干阅读器图标时,应该按哪一个呢?

继续阅读