仍然继续一些“基础系列”的指引。不知道是不是知道一些 Typography 的人都有或多或少的强迫症,日常看到一些 Typo 错误就会抓狂,于是生活痛苦不堪。在回国一段日子之后,强迫症终于迫使我写下这个注意事项的系列文章。这个指引针对西方文字的排版,部分规则对中文排版有借鉴作用。
注:本文原文为十条,写下后发现漏洞较多,激烈争论后决定将后七条比较复杂的分开详细写,以不致草率和业余。
1. 避免错误的拼写和翻译
这一点无需多说,可笑的例子太多太多。最近极端的例子是一间叫“翻译服务器错误”(Translation Server Error)的中国餐馆。想说 Chinglish 是一个新文化的另当别论,但对于严肃的英文使用场合,翻译的错误是致命的。
另一个是拼写问题,比如左图消失的空格,或者无数名片上的 “Http:www.xxx.com”,以及莫名奇妙的忽然大写和小写,都是英文排版里的硬伤,不但影响阅读,而且影响理解。对于名字的翻译,中国的标准应该是:Beijing、Hu Jintao、David Zhang 和 Heping Road,而不是 Bei Jing、Jin Tao Hu、David zhang 和 HE PING Road。因此要避免翻译和拼写错误,唯一的建议是在使用英文前请尽量请专业人士校对,至少绝对避免用软件直接翻译。
2. 避免挤压或拉长字体

很多情况下英文由于配合空间的需要,被任意的挤压或拉伸,这都是非常不可取的。事实上,很多常用的英文字体大多已经精心设计了不同宽度的字型,比如较窄的 Condensed 系,和较宽的 Extended 系。这些特定的系列都是设计师最大化地保留了字体的特色,以及对于可读性、识别性等等上进行了优化所生成的,比设计软件机械地缩短拉伸的结果要理想得多。这一点对于中文字体也同样适用。
3. 避免 Windows 系统自带的中文字体的英文部
具体参见之前的文章。

可能大家都有平时看看不同的字体的习惯,看到喜欢的总是想记下来下次什么时候可以用,但是一不注意就忘记了,到有项目可用的时候又找不到,非常可惜,所以我和 Rex 讨论一下,觉得把平时找到喜欢的字体都记录在这个博客上,除了有个印记以外还可以和大家交流。(如果大家平时有什么新鲜的发现,不妨留言一同分享)
这次第一个小发现是 Venus 这个字体,网上资料极少,连平时的百科 Typophile 里面都有限,大家有相关资料的不妨一起分享。
我发现Venus有2个版本,一个是 (URW)++, 另外一个是 Linotype。根据 Linotype 的资料显示,Venus 是铅字印刷时期在地图上使用的,所以他有往前和往后斜的2个斜体。相配的还有一款 Egyptienne。
相比近代的字体,Venus 看上去非常粗糙,但是我觉得这样的不怎么修饰的字体特别有性格。
更新:
Image: Graphic Thought Facility
伦敦著名的 Graphic Thought Facility 工作室设计的第54届“Carnegie International”展的书中使用了一款字体叫 Garnegie Grot,名字看来象是 Carnegie 艺术博物馆的字体,但是和 Venus 比较一下发现这款字体象是基于 Venus 修改出来的。
黑色为书本扫描,红色为 Venus

我们很高兴/疲惫地带来新的 Type is Beautiful 的版面设计和随之而来的一些内容变化。新的版面设计,采用了比较严格的网格(Grids)设计,这也是我们花费了相当长的时间 CSS 上的原因。调试得到了张贞的很大帮助,在此表示感谢。新设计同样希望保持简单的风格,以内容为重。遗憾的是,本次新设计无法照顾到IE平台,尤其是 IE 6。因此如果你使用的不是 Firefox 或者 Safari 等比较成熟的浏览器,你得到的浏览效果将会与设计初衷有差异。尽管新设计已经推出,我们仍然在不断的修改细节,以期做到相对完美,也希望大家提出宝贵的意见。
我们仓促推出新设计的部分原因在于我们有一些新的内容急于与大家分享,昨天也通过 RSS 的失误流出了一篇。具体来说就是我们(希望)将介绍更多的新字体,以及带给大家更多的 Typo 方面的平面设计,将我们的涵盖内容进一步扩展,将来希望能加入更多的互动部分。总之我们在努力,希望各位继续支持。
* 7月30日更新:IE6下侧栏移位的大bug今天得到了解决,还是感谢张贞。至此新站主体测试完成。

Type is Beautiful 断断续续也写了一年多了。我们将于近期对平台进行主要的更新,包括新的设计,改进的讨论和交流功能,还有更易用的界面。届时我们也将与我们的朋友和新作者Leal一道,推出一些更丰富的内容。敬请期待。
Speak Up的作者Armin Vit与同仁在写一本名叫《Graphic Design Referenced》的书。下文为为德国设计师奥托·艾舍(Otl Aicher)部分的撰稿。
作者/ Author:
Armin Vit
原载于/Original from:
Speak Up,2008年6月18日;
翻译/ Translation: Rex Chen
Otl Aicher在少年时代亲历第二次世界大战的经历对他有毁灭性的影响。1941年,他加入德国陆军,尽管这与自己的信仰背道而驰,一直到1945年才结束服役。服役期间,由于伤病,Aicher的军旅生涯并不出色。然而这促使坚信自主教育的他不断的阅读和写作,主题包括哲学、文学和稍早开始的艺术。战后美军登陆德国,Aicher回到了德国的乌尔木(Ulm),参与城市的重建工作。他与其他人一起建立了Ulmer Kreis(乌尔木朋友圈),并举行了一系列聚会、“周四演讲”等,来振作经历频繁战争的人群。其中涉及的传播海报均由Aicher设计,这是他初次涉入设计工作。到了1946年,“周四演讲”已经开始包括了一些实用教育课程,成人学校Ulmer Volkshochschule因此逐步建立。学校也成为Aicher的第一个客户,Aicher在1947年建立的第一个设计公司Büro Aicher 为学校设计了视觉形象、手册和海报等。
为Volkshochschule学校课程设计的海报。Image: Negative Space

此文为《John Fell: The University Press and the ‘Fell’ Types》(Stanley Morison著,1967)一书的读书笔记,原作为英文,作者Shi Yuan,由Rex Chen翻译,有细节变动。

Image: Wikipedia & Oxford University Press

Image: bbc.co.uk
这里有一个叫《Visual Language 2.0》的 PDF 文档,是 BBC 新的宽版网站的设计手册,有很多网站设计的网格应用,以提高功能和易读性,很有参考价值。
P.S. 我夏天在美国,更新较慢请见谅。
Image: Fontsmish
Fontsmith近日与英国领先的学习障碍组织Mencap合作,设计了一款旨在提升易读性的形象字体FS Me。字体工场Fontsmith称该字体的设计“挑战Arial的易读性标准”,将成为易读性字体的一个新里程碑。
设计之前,研究组的人员将Mencap的一些成员组成一个小组,这些成员都有不同程度的学习障碍。研究的第一步是将各种样式不同、粗细、风格不同的字体给被研究的小组,看在美学和易读性上小组成员对各种字体的态度。研究组发现非衬线字体对于这一群体更适合(尽管衬线字体对于有正常学习能力的人更易读),而一些有特性的字体比如Comic Sans也受到正面的反应。设计人员权衡下决定采用圆形字体的设计,但也尽量避免如Comic Sans的卡通化。
Image: CR Blog
第二轮的研究着眼于每个字母字型的设计。对字体的不同要求在这个时候仍然体现出来。研究人员发现这一有学习障碍的小组更喜欢简单的大字谷“a”,而非一般有弯曲的罗马体“a”。经过这样反复的试验,设计师严格比较衡量了字母的阴阳对比,笔画形状以及上申、下申笔画的长短。最后完成的字体FS Me对于学习障碍的人这一特殊群体,不仅具有他们所偏爱的圆形字体特质,又不乏成熟与正式,对于其他字体具有更高的易读性。
字体效果因人而异,设计细节在此体现的淋漓尽致。
更多及参考:Fontsmith新闻稿 | CR Blog
抱歉又是Helvetica。
Helvetica与Haas Unica的比较。Image: bauldoff@Flickr
1980年,Helvetica的设计字体坊Haas Foundry与Team’77设计组签约,完成一套Helvetica的改进版本,旨在“修正”当时主流非衬线体的设计问题。Team’77包括André Gürtler、Erich Gschwind 和 Christian Mengelt。新字体名叫Haas Unica,现在由于Linotype由于名称的版权问题阻止Scangraphic(后由Elsner + Flake收购)发售该字体,导致该字体到今天已经没有办法买到。
Haas Unica的改进。Image: bauldoff@Flickr
在一片版权的争论声中,只有一个Haas Unica推广册的Flickr集,可以让我们一睹其芳容。
对于Rex发表的上一篇网格设计的文章,我希望能够加一些注释。
首先,关于书设计的网格框架分类,主要有2种,对称与非对称。对称的框架多用于经典排版,而非对称多用于现代主义的排版里面。见图一。

*图一 (左为对称框架,右为非对称框架)
