Site Meta

目录归档: 公共设计

Kajiograms

Image: TAMALOG

总是尽量避免中文的 Typography,但看到精彩的东西还是忍不住要拿出来。这是一个餐厅的设计,设计师是日本人廣村正彰(Masaaki Hiromura)。采访中廣村提到“汉字是世界的瑰宝”,不知道现在还有多少人能真正体会到这一点。设计对于当地的外国人很实用,昨天在伦敦传媒学院(LCC) Bibliothèque 说到:“We love to communicate, we love to solve problems.” 不能很好的解决问题、改善沟通的,大概不能算是好的设计师和 Typographer。

Image: TAMALOG

来自日文 blog TAMALOG (Blog 的设计也很好)

6 个相关讨论,参加

奥托·艾舍(Otl Aicher):一段故事

Speak Up的作者Armin Vit与同仁在写一本名叫《Graphic Design Referenced》的书。下文为为德国设计师奥托·艾舍(Otl Aicher)部分的撰稿。

作者/ Author: Armin Vit

原载于/Original from: Speak Up,2008年6月18日;
翻译/ Translation: Rex Chen

Otl Aicher在少年时代亲历第二次世界大战的经历对他有毁灭性的影响。1941年,他加入德国陆军,尽管这与自己的信仰背道而驰,一直到1945年才结束服役。服役期间,由于伤病,Aicher的军旅生涯并不出色。然而这促使坚信自主教育的他不断的阅读和写作,主题包括哲学、文学和稍早开始的艺术。战后美军登陆德国,Aicher回到了德国的乌尔木(Ulm),参与城市的重建工作。他与其他人一起建立了Ulmer Kreis(乌尔木朋友圈),并举行了一系列聚会、“周四演讲”等,来振作经历频繁战争的人群。其中涉及的传播海报均由Aicher设计,这是他初次涉入设计工作。到了1946年,“周四演讲”已经开始包括了一些实用教育课程,成人学校Ulmer Volkshochschule因此逐步建立。学校也成为Aicher的第一个客户,Aicher在1947年建立的第一个设计公司Büro Aicher 为学校设计了视觉形象、手册和海报等。

为Volkshochschule学校课程设计的海报。Image: Negative Space

开始讨论

中国公共设计中的英文用字:广州地铁

如果说在中国大陆公共设计中想看到一些比较好的英文设计,鉴于政府根本没有设计的概念,就只能在半商业的环境如地铁和机场这样的现代化交通设施寻找了。即使在这样的地方,英文设计的杂乱和低质量也是不堪入目的。本简评系列旨在搜寻一些大城市包含英文的公共设计,当代中国设计对细节的追求也可见一斑。(要说明的是,由于说的是中国的英文设计,免不了各种各样的翻译笑话,这个各位权当乐子,我们不做评论)

今天看广州地铁的用字。

Images: Flickr

Helvetica、Times New Roman和宋体英文混用,很难说出标准字是哪一种(注意在这三个例子中,中文字体亦不同)。在广州地铁自豪的电子显示系统上,英文字尺寸不一,松紧不规律,可读性差,视觉上十分混乱。

Images: Flickr

左下为广州地铁的标准logo,其中英文字体在其视觉系统里都罕见使用。上图同样的设计,左边的设计进行了简化,可笑的是地铁的logo被简化为V。虽然这三个例子中都用了无衬线,但无论从字体、字距、尺寸和与中文搭配都做的相当差。

Images: Flickr

以上是东京地铁类似用途的设计,设计的美观度、可用性和一致性显然更胜一筹。

8 个相关讨论,参加

关于车辆号码牌字体

fedin.gif

德国车辆号码牌字体FE-Mittelschrift。图片来自http://www.spiekermann.com/

Eric Spiekermann今天说到了很有意思的德国车辆号码牌的字体设计。该字体名字叫FE-Mittelschrift(FE表示德文Fälschungs-Erschwert,意为“难以仿造”),顾名思义,这套字体的笔画设计使偷车人、恐怖分子等各类罪犯在伪装车辆的时候,不能轻易的更改车牌(比如Spiekermann的例子,不能轻易就用白胶布和黑色笔把E改成F,或者把3改成8)。这个很有趣的想法遭到Spiekermann的质疑,说这一设计使一系列字形成为字体的最基本的联系断开,字形的纷乱使警察也会搞不清楚你是不是创造了一个新的字形。

查到欧洲部分国家的车辆号码牌字体:ACME Carplates & Alpha Headline(英国),FTN Sauerkrauto & FE Mittelschrift/Engschrift(德国,似乎还有DIN?),Numberplate Switzerland(瑞士),Numberplate Italy(意大利),Numberplate Belgium(比利时),Numberplate France(法国)。

美国各州使用情况都不同,具体可参见Typohile的讨论

开始讨论

金融時報(FT)新設計

ft_1.jpg

英國金融時報(Financial Times)上週出版了全新設計的報紙。FT新的設計總體結構和設計風格都沒有大的變化。但新設計還是使用了新的字體、色彩搭配。最明顯的特徵是調整了空間佈置,留白增多,使版面不再像以前一樣擁擠。新版的字體使用了MillerDisplay(Matthew Carter設計的襯綫標題字體)和BentonSans(News Gothic變體),看起來比以前舒服很多,還是採用襯綫和非襯綫字體混排的方式,比起一些字體使用較統一的報紙還是稍顯混亂,但這種安排在内容的主次強調上仍然更加有效。調整的版面設計更加注重模塊化,使讀者更易閲讀和瀏覽。

ft_2.jpg
爲了進行新版設計,副主編Andy Davis啓用了以前的FT Art Department雇員,26嵗的Ryan Bowman建立的新公司Shakeup Media。在FT編輯的指導下,設計在耗時6個月后完成。與新設計一起,FT在英國和美國發佈了自己新的營銷活動。名為“We Live in Financial Times(我們生存在金融時代(報))”的活動包括新的廣告,包括“大魚吃小魚”表現金融時代弱肉強食;以及將Richard Branson包裝成切·格瓦拉,表現金融時代的偶像企業家。同時FT也發佈了小型網站,背景圖組合全球代表商業的著名建築與一體,表現”World Business. One Place”。

這次FT新版並不像前年衛報(The Guardian)改版般引人注目,正如前一陣子時代周刊(Time)的改版一樣,都是對以前的某种繼承和延續(如FT主編Lionel Barber說:“(新設計)是一次進化而非革命”)。在談到與衛報的區別時,設計師Bowman説:“衛報的設計是美學上的一個巨大成就,但FT的目標與其不同。FT對它的讀者來説更多的是一種工具,而非報紙。因此它需要信息量大、簡練,清晰第一美觀第二。”

2 个相关讨论,参加

美国路标新字体Clearview

近年来,针对路标和路牌用途改良的新字体Clearview取得美国联邦政府许可,在美加两国的一些地区(包括得克萨斯、宾夕法尼亚、多伦多和不列颠哥伦比亚省)成为旧标准FHWA字体的唯一替代者,开始被广泛使用。FHWA(The Federal Highway Administration,美国公路管理局)系列字体最早于1950年代晚期开发,并于1966年、1977年和2000年发布了修改过的版本。FHWA字体包括七个系列(从窄到宽依次为):A系(已被弃用)、B系、C系、D系、E系、E(M)系(比E系笔画宽约20%)和F系。现在FHWA同样在加拿大台湾作为路标用字使用。

fhwa.jpg

FHWA字体的七个系列的字形。A系已被官方弃用。

更新的Clearview是设计团队在德州运输协会(TTI)和宾州运输协会(PTI)的协助下,在一项为期十年的独立研发项目中开发出来的。Clearview的研发宗旨,正如其名,旨在加强识别性和易读性,并降低在光照情况下的光晕影响和在反光材料下的识别性。

一个相关讨论,参加

中国路标用字体是什么

china_1.jpg

写一个关于美国路标用字的文章时,一直在好奇中国公路路标用字是什么。

维基百科的关于高速公路的条目提到中国公路使用黑体和Helvetica。从上面的图例中看(忽略翻译笑话),首先黑体是肯定的,在这一点上似乎都保持统一,尽管两个黑体也不尽相同,但至少没有出现宋体之类的衬线字体。印象中高速公路中文字似乎比普通公路的笔划粗。而英文字体则比较混乱,右边公路用字似乎是Helvetica,从比较典型的G和R就可以看出。而左边的高速公路用字似乎就不是Helvetica了,因为G的底部是圆滑的。我尝试了比较可能的Arial(由于其普遍性),但R似乎不吻合,这里的R比较又像Helvetica的R。所以很奇怪,大概高速公路使用了不同的字体。

有意思的是条目提到,在京沪高速公路上出现了使用衬线字体的笑话。另外,看国内路标的使用,字距设计、文字比例、中英文比例基本上都没有一个规范(其实有规范而无人遵循,抑或规范本身就不够规范),因此有时候设计离谱到令人发指的地步。欧美、港台的路标都是请专门的公司设计字体,考虑到天气、速度、光线等一系列问题,国内标准没有使用PC默认黑体的英文字体已经是一大欣慰了,中国的公共设计要达到对于设计细节的追求似乎还远远不够。

4 个相关讨论,参加