Site Meta

中国公共设计中的英文用字:广州地铁

如果说在中国大陆公共设计中想看到一些比较好的英文设计,鉴于政府根本没有设计的概念,就只能在半商业的环境如地铁和机场这样的现代化交通设施寻找了。即使在这样的地方,英文设计的杂乱和低质量也是不堪入目的。本简评系列旨在搜寻一些大城市包含英文的公共设计,当代中国设计对细节的追求也可见一斑。(要说明的是,由于说的是中国的英文设计,免不了各种各样的翻译笑话,这个各位权当乐子,我们不做评论)

今天看广州地铁的用字。

Images: Flickr

Helvetica、Times New Roman和宋体英文混用,很难说出标准字是哪一种(注意在这三个例子中,中文字体亦不同)。在广州地铁自豪的电子显示系统上,英文字尺寸不一,松紧不规律,可读性差,视觉上十分混乱。

Images: Flickr

左下为广州地铁的标准logo,其中英文字体在其视觉系统里都罕见使用。上图同样的设计,左边的设计进行了简化,可笑的是地铁的logo被简化为V。虽然这三个例子中都用了无衬线,但无论从字体、字距、尺寸和与中文搭配都做的相当差。

Images: Flickr

以上是东京地铁类似用途的设计,设计的美观度、可用性和一致性显然更胜一筹。

Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post.
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

8 个相关讨论

  1. April 23, 2008 at 5:34 am | Permalink

    还有磨兽世界中文版,中国代理营运公司盗用方正字体的例子。

    [回复]

  2. April 24, 2008 at 10:41 am | Permalink

    我也一直对这些细节非常敏感,可能是因为从事PR Conculting的缘故。
    很多公司都有自己指定的官方字体
    能不能多介绍一些这种故事呢

    [回复]

  3. Rex Chen
    April 24, 2008 at 11:20 am | Permalink

    to drifaway: 你好,我们有时候会涉及到你所说的题目,请参见:
    http://www.typeisbeautiful.com/category/bespoke

    [回复]

  4. April 25, 2008 at 12:20 pm | Permalink

    日本地铁的线路信息牌设计中,把拉丁文和日本文分开的做法显然比国内的要高明一下,人们可以在较远的位置也能较快寻找地名!

    [回复]

  5. Rex Chen
    April 25, 2008 at 12:33 pm | Permalink

    to fhz: 有时间有必要对日本地铁的设计有一个全面的分析,太多值得国内参考学习的细节。

    [回复]

  6. duckrush
    April 27, 2008 at 3:29 am | Permalink

    当下中国公共空间中的信息环境确实是目前信息设计领域最迫切的问题,很想就这个问题能够和大家深入交流。

    不光是广州地铁,最新的北京地铁五号线,机场等等空间都充满了问题,国内太缺乏这方面的研究和范本意义的案例了,这其实是很重要的。只是这个议题要展开讲又嫌大,不知道博主能否计划一些这样的内容。大家借宝地一起交流,呵呵。

    [回复]

  7. Rex Chen
    April 27, 2008 at 12:20 pm | Permalink

    to duckrush: 我们深知国内公共空间设计存在的问题,我们只能从一些细节的发现和提醒做起,具体的工作还是要等信息设计方面的专家来做,Typography毕竟只是其中的一个要素。如果您在这方面有专长可以Email我们,加入我们的写作团队。

    [回复]

  8. duckrush
    April 30, 2008 at 3:18 am | Permalink

    Rex Chen 你好
    我现在恐怕还只能算作一个爱好者,真的不敢谈“专长”。但是确实很希望能够向你们多多学习共同进步吧。希望将来有机会合作 :)

    [回复]

参与讨论

你的Email地址将不会被发布或透漏。 标记*的项目为必填项目。

*
*

不参与讨论,只是订阅: